Cantos da FlorestaIniciação ao Universo Musical Indígena

Canção de fazer criança dormir

Cantiga makuna da Comunidade São Pedro (Rio Negro)

Kanasóa – Basília Barbosa

Essa cantiga de ninar é cantada na língua Tuyuka, do Rio Negro. A meldoia apresenta um curto motivo melódico no fim das frases com os fonemas hã hã hoõ. É um acalanto cantado com repetição de frases, ora invertidas, pedindo às aves cutia e cutiuaia para ajudar a criança dormir. Como diversas cantigas de ninar brasileiras, a letra fala sobre o pai buscar comida para comer depois. A partitura é apenas um guia, pois a cantora canta livremente. Foi gravada no projeto Acalanto produzido pelo FOIRN.

 

 

 Transcrição musical de Berenice de Almeida e Magda Pucci.

Letra em Tuyuka
Hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô
Yi i baigã kãniyosayã yii
Hãhãhoô, buuoponã, bosoapõnãgã
Hãhãhoô, wigoare seatiyii
Kãniyosahayii maripatikiha waií wegi wawĩki
Hãhãhoô, mehkipé yadi, hãhãhoô, hãhãhoô
Marĩpakóha wehsé wahowõ kikitigó
Yĩkõtigoda hiĩi gõ
Hãhãhoô, yapadore sĩnĩadi yi i baĩgã
Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô,
Wigoare seatigii buuuaponã
Buuaponã wigoare seatigii
Bosoaponã, hã hã hoô
Hã hã hoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô
Marpakiha waií wegi wawa wiĩ
Hã hã hoô, kii yaá kueridi
Marpakihi marĩre waii webosogi wãwã sii
Hã hã hoô, hã hã hoô,
Buuopõnã bosoapõnãgã wigorae seatiyi
Hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô
Yi’i baigã Yi´i baigã kãniyosahayã yii
Hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô
Buuopõnã bosoapõnãgã wigorae
Hã hã hoô
Hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô

Pronúncia
Rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô,
ie bainã kaniosarra iã ê
rarrarrô, buapuonã busapuoná
rarrarrô, guere setiê
caniossarrá diê maripacãrrá uaiue uaikã
rarrarrô, mekipe iadê, rarrarrô, rarrarrô
maripakorroe vese uauo quikitigô
iocãtigoda riigo
rarrarrô, koiapadorí, siniadê iubainhá
rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô
oeguerê setiê buaponá
buaponá, oeguere setiê
busapuoná, rarrarrô
rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô
maripakoeã uaiegui uarrãri
rarrarrô, cãnha cuerí iadie
maripakêa marine uaíebasare uahuai
rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô
buapuonã busapuoná guere setiê
rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô
ie bainã, ie bainã, kaniosarra
rarrarrô, rarrarrô, rarrarrô,
buapuonã busapuoná, uogorê
rarrarrô

Tradução
Dorme quietinho, meu irmãozinho
Hãhãhoô, filhotes de cutia, filhote de cutiuaia
Hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô, hãhãhoô
Hãhãhoô tragam o sono
Dorme deitadinho, que o nosso pai foi pescar
Hãhãhoô, para nós comermos depois, hãhãhoô,
hãhãhoô
A nossa mãe foi arrancar mandioca
Para fazer manicuera
Assim que ela aprontar, a gente vai tomar, minha irmãzinha
Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô
Traga o sono, filhote de cutia
Filhote de cutia, traga o sono
Filhotes de cutiuaia, Hã hã hoô
Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô
O nosso pai foi pescar
Hãhãhoô, assim que voltar, nós vamos comer
O nosso pai foi pescar peixe para nós
Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô
Filhote de cutia e filhote de cutiuaia, tragam o sono
Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô
Dorme quietinho, meu irmãozinho.
Hãhãhoô, Hãhãhoô, Hãhãhoô
Filhote de cutia e filhote de cutiuaia, tragam o sono
Hã hã hoô